您好,欢迎来到天鹅阅读网!
签 到
著名动物文学原创作家
来自日本山林深处的童话
2020-12-04 2309

这是送给孩子们的关于自然的童话。

这是父母可以在孩子每晚睡前读给他们听的关于自然的故事。

我可以非常确定,这套作品是一个常年生活在山林田野中的作者创作的。

关于作者,书前有详细的介绍。但我注意到一个非常重要的细节,作者岩村和朗先生年轻时即举家迁离东京,随后在栃木县的乡村里度过了半个世纪的时光,只为更接近自然。他摒弃了那种以蜻蜓点水的方式前往山林田野旅游一下,然后就回到东京创作的做法。他有足够的耐心,他一直作为观察者和体验者生活于其中,山林田野就是他的生活。

                                              image.png

岩村和朗先生这样谈到自然:“描述自然是非常重要的事情。”

为了这件非常重要的事情,岩村和朗先生传承了日本人将一切做到极致的精神,用漫长的时间了解并融入周边的田野,创作出这份送给孩子们的礼物——自然的童话。

作为一名自然文学作家,对于自己推荐的作品,我总是非常挑剔。我曾经有过这样一次经历。一家出版社引进了一套动物题材的小说,我的朋友刚好是编辑,遂邀请我写一篇序。我欣然接受,能够在出版前阅读到这些优秀的动物小说也是一件令人兴奋的事。但是我在阅读这些已经校对过的稿子时,发现了很多关于动物的知识性和常识性错误,后来我索性就升级成了那套书的顾问。除了写序和导读,我还做了一些技术上的审核,寻找到文中那些对于自然名词和动物名称错误的翻译和注释,然后进行修正。

给孩子们看的书,知识不允许有任何错误。在孩子们的世界里,一旦种下了谬误的种子,这种错误是要陪伴他们一生的。显然,岩村和朗先生的这套书在知识性上完全是合格的。

出现在作品中的尖尖鼠(多么形象的形容,这名字立马让人想到这种可爱的小动物那尖尖的唇吻)其实是鼩鼱。作为一种以昆虫等为食的、世界上最小的哺乳动物,鼩鼱诞生于中生代白垩纪,有二十属二百余种,除极地 大洋洲和一些大洋岛屿外,各大陆均有分布。尽管看起来与老鼠相似,但从生物学的角度来看,它们没有任何关系。这确实是一种非常非常小,从体形上讲甚至更接近于昆虫的哺乳动物。更多的时候,它们都隐藏在落叶下那隐秘的世界里,所以,很多人并不了解它们。

image.png

其实我第一次知晓这种动物还是在少年时代,动画片《黑猫警长》中有这样一个角色,回忆起来,那真是一部了不起的动画片啊!

image.png

我生活的北方草原干燥寒冷,没有这种可爱的小动物。

感谢网络,我找到了很多关于鼩鼱的资料,还有鲜活的观察记录。无论如何,在认真地学习了这些知识之后,我确信自己已经算是掌握了这种小动物的相关知识了。在这个基础上我才开始认真研读岩村和朗先生的这套作品。虽然是童话,但是作品中鼩鼱所有的行为都符合它们的自然属性。作为童书作者,岩村和朗先生在这种孩子们更容易接受的拟人式的童话故事中,仍然保持着自己严谨的自然观,也许这正是自然童话创作的困难和挑战吧。优秀的自然童话,既要遵从动物的自然属性,又要展现它们在自然界中必须面对的弱肉强食的自然选择,还要让阅读的孩子们感受到作品中的爱与温暖。但是大部分童书作者(特别是低幼童书作者)很容易在创作中,习惯性地以人类社会的道德标准去评判动物,并从人类的角度出发,为动物的自然行为挂上善与恶的标签。

岩村和朗先生的作品可以让孩子们由此开始了解真正的自然,这是一个桥梁和渠道,我们需要这样的自然作品,建构起让孩子热爱自然的信心和好奇心。那是真实的自然。

我简单地罗列了一下,在作品中出现过这么多动物:瓢虫、夜莺、狐、蛞蝓、龟、蜗牛、蛇、猫、青蛙、雷鸟、睡鼠、河蟹、小鼯鼠、野猪、尺蠖、虎斑地鸫、大斑啄木鸟、星鸦、蝙蝠、鼹鼠、篱雀、岩燕、小灰蝶、蜘蛛、豉虫、白背蜻蜓、蝗虫、红腹灰雀……

image.png

到这里,必须要称赞岩村和朗先生为自己的故事配制的插图。图画是对文字的诠释和补充,对于幼小的读者,图画还可以快速引领他们进入文字浩瀚的世界。这套书中所有的插图都精确而传神,精准地把握住了动物在自然环境中的神情。能够为自己的文字配图,这是一个创作者最幸福的事了。文字产生联想,而这些插图为孩子们打开了探索自然世界的一扇窗。

image.png

从更深层面的意义上来讲,作品中所有的故事里,尖尖鼠都是在不断地探索、攀登、成长,生命就是一个一直不断成长并完善的过程吧!文中的尖尖鼠就是在探索的过程中学习到爱与包容、坚强与勇敢,还有对自然万物的尊重与谦卑。有时候,爱、真诚、信任、勇敢、善良……这些美好却也简单的形容词,正是一个人成长时必须了解和学习的。这些珍贵的词语在某些特定的时刻正在慢慢被淡忘,但我们可以在这套作品里找到它们。让孩子们在阅读中成长,并在阅读中学习这一切吧。

最后还要认真地补充一下,此书原是日语作品,由日本作家岩村和朗先生创作和绘制插图。将这些作品呈现到中国孩子的面前,必须翻译成汉语。关于翻译的重要性曾经有人这样总结:诗歌就是翻译时丢失的那一部分,好的翻译将赋予作品新的生命。此书的译者是著名的翻译家林少华先生,日本作家村上春树在中国出版的作品绝大多数是由林少华先生翻译的。林少华先生作为翻译者,架设了中日两种语言互通的桥梁。感谢接力出版社选择这样一位译者,这是翻译质量和艺术水准的保证。我一直认为,儿童文学作品的艺术水准应该更高。这是林少华先生第一次翻译童话,那么这是一道带有童话色彩的彩虹桥梁,将日本的美好童话带给中国的孩子们。

正如林少华先生所说的:“童话,吐露的是童心,书之以童心,译之以童心,读之以童心。”

我们所有的人,那些要将这些作品带给孩子们的成年人,请永远不要放弃童心。

最后说一说小飞鼠乌噜噜吧,作为夜行性动物,这种神出鬼没的动物并不好观察。

image.png

我无意中看到了岩村和朗先生的创作谈,他谈到了自己与一只日本鼯鼠幼鼠的邂逅:“我捡到过一只小飞鼠的幼崽,一个眼睛还没有睁开的小家伙,给它取名叫乌噜噜,晚上每隔四小时就起来看看它。用温开水冲泡专门给小动物吃的奶粉,用稻草秆蘸着喂它,它唧唧地叫着,吃得可香了,吃饱了就呼呼睡大觉。我仔细地帮它擦嘴,用湿纸巾刺激它排泄。来到我们家的第十三天,乌噜噜死了。它还太小,也许还不具备仅靠人来照顾就可以活下去的能力吧。故事里的小飞鼠也叫乌噜噜,我忘不了那个小小的乌噜噜。”

正是这将柔弱的幼崽捧在手中的温柔为我们带来了这样的童话。

2020年8月5日写于呼伦贝尔。这段时间为了等待一位年老的朋友,我一直待在城里。我的蒙古猎犬乌一直陪伴着我。我和我的狗,我们都是这座城市的囚徒。


收藏:0
TA的阅读指导
少儿主题阅读复合出版阅读推广平台
©2005-2024北京接力文化艺术有限责任公司版权所有,并保留所有权利。
北京市东城区东二环外东中街58号美惠大厦3单元1201室 邮政编码:100027 Tel:010-65515445
新出网证(桂)字001号
网络警察 可信网站身份验证 违法和不良信息举报中心 网络举报移动端 品牌官网
您确定删除和此人的对话吗?